close

是一首無奈又傷心的歌,Lady Antebellum真的唱的超級刻骨銘心第一次聽完我覺得我都要哭了(ノД`)・゜・。

 

I kept waiting on a reason
我始終在等一個解釋
And a call that never came
但一通電話也沒有
No I never, saw it comin'
從來也沒有
Somethin' in you must have changed
你一定是有那裡不一樣了

All the words unspoken
那些還沒說出口的話
Promises broken
被打破的誓言
I cried for so long.
讓我哭了好久好久
Wasted too much time
浪費了太多時間
Should have seen the signs.
早應該看清的
Now I know, just what went wrong
現在我知道,出問題是什麼了

I guess I wanted you more
我想我更想要愛你
And looking back now I'm sure
回頭去看我更加確信
I wanted you more
我更想要愛你
I guess I wanted you more
我猜我更想要愛你

All the nights we spent just talkin'
那些在一起說著
Of the things we wanted out of life (out of life)
對生活的憧憬的夜晚
Makin' plans and dreams together
一起計畫未來一起作夢
I wish I'd seen I was just too blind
真希望那時候就發現了,但那時的我就是太過盲目

My heart was open
我敞開心房
Exposed and hoping
嶄露所有,只希望
For you to lay it on the line*
能讓你把一切說清楚
But in the end it seemed
但是到最後,看來
There was no room for me
那裏並沒有我的位置
Still I tried, to change your mind.
我卻還是想要改變你的心意

I guess I wanted you more
我想我更想要愛你
And looking back now I'm sure
回頭去看我更加確信
I wanted you more
我更想要愛你
I guess I wanted you more
我猜我更想要愛你

Ohhh, I don't need you
我不需要你
I don't need you anymore
我再也不需要你了

I guess I wanted you more
我想我更想要愛你
And looking back now I'm sure
回頭去看我更加確信
I wanted you more
我更想要愛你
I guess I wanted you more
我猜我更想要愛你

I don't need you
我不需要你
I don't need you anymore
我再也不需要你了

 

--NOTE

lay it on the line*
意思有點類似非常非常誠實,講清楚說明白,即使那個事實可能會傷到對方
根據上下文有時候也可以當作再三強調、聲明的意思,這邊我翻成前面那個意思...歡迎高人指點(´ω`*)

arrow
arrow
    文章標籤
    Lady Antebellum
    全站熱搜

    Mibey 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()